Издательство Retro-Bit призналось в использовании любительских переводов
Retro-Bit признала, что в переиздания Shockman Zero, Assault Suits Valken, Gley Lancer and Majyuo: King of Demons попали как тексты, так и шрифты, созданные локализаторами-любителями. Однако компания сослалась на привлечённого к работе переводчика, работу которого недостаточно проверили.
Это была безответственная оплошность с нашей стороны, и мы берём на себя полную ответственность за результат и за то, что не проверили представленный перевод. Чтобы исправить ситуацию, мы постараемся связаться с теми, чьи работы не были отмечены, и предложить способы решения проблемы.
Издательство также заявило, что отложило будущие релизы, чтобы подробно изучить ситуацию и убедиться, что подобное больше не повторится.
Одна из самых приятных частей работы над переизданиями — сотрудничество со многими талантливыми членами сообщества ретро-игр и возможность поддержать оригинальных разработчиков. Мы никогда не хотели использовать эти отношения в своих интересах и приносим извинения за то, что разочаровали наших поклонников. Мы глубоко ценим сообщество ретро-игр и благодарны вам за постоянную поддержку и терпение, пока мы совершенствуем наши процессы.
Обсудим?
Смотрите также: